Side 1 af 1

Jeg fandt The Shining på russisk VHS idag

Indlæg: ons 14. feb 2007 20:23
af Vi Har Sjov
10 points til mig for obskuritets- og kuriøsitetsfaktor 8)

Håber faktisk lidt på at den er dubbet russisk - det ku være stort at høre den klassiske Johnny-replik på russisk! :D - men den er sikkert kun tekstet...

Indlæg: ons 14. feb 2007 21:16
af Gynther Meyer
Eller også er der voiceover! Det har jeg endda været ude for på en dansk DVD (husker desværre ikke hvilken), der var dubbet til en hel række sprog. Alle sprog var alm dubs, men det russiske var blot en eller anden mand, der snakkede ind over!!!

Indlæg: ons 14. feb 2007 21:49
af Vi Har Sjov
Gynther Meyer skrev:Eller også er der voiceover! Det har jeg endda været ude for på en dansk DVD (husker desværre ikke hvilken), der var dubbet til en hel række sprog. Alle sprog var alm dubs, men det russiske var blot en eller anden mand, der snakkede ind over!!!


Wow, det var godt nok en særdeles billig løsning! :shock:

Indlæg: tors 15. feb 2007 11:26
af Kristensen
Gynther Meyer skrev:Eller også er der voiceover! Det har jeg endda været ude for på en dansk DVD (husker desværre ikke hvilken), der var dubbet til en hel række sprog. Alle sprog var alm dubs, men det russiske var blot en eller anden mand, der snakkede ind over!!!


Det er vidst også meget brugt i Polen. Kan huske jeg har set polsk "dubbede" film hvor den samme stemme læser eller personer op og forklarer samtidig: "Ja, så siger pigen: Nu skrider jeg, men så bliver manden sur og siger: Det kan også være lige meget, og så smækker han med døren". Sådan lidt som når Thomas Winding lavede Emil fra Lønneberg.

/K

Indlæg: tors 15. feb 2007 11:38
af Vang
Kristensen skrev:
Gynther Meyer skrev:Eller også er der voiceover! Det har jeg endda været ude for på en dansk DVD (husker desværre ikke hvilken), der var dubbet til en hel række sprog. Alle sprog var alm dubs, men det russiske var blot en eller anden mand, der snakkede ind over!!!


Det er vidst også meget brugt i Polen. Kan huske jeg har set polsk "dubbede" film hvor den samme stemme læser eller personer op og forklarer samtidig: "Ja, så siger pigen: Nu skrider jeg, men så bliver manden sur og siger: Det kan også være lige meget, og så smækker han med døren". Sådan lidt som når Thomas Winding lavede Emil fra Lønneberg.

/K

På The Thing-remaket knævrer en speakerstemme løs, hvis man vælger polsk. Selv i den lange åbningssekvens, hvor der ikke bliver sagt et eneste ord (eller sådan husker jeg det i hvert fald) knævrer han løs. Gad vide, hvad han fortæller?

Indlæg: tors 15. feb 2007 21:35
af Vi Har Sjov
Kristensen skrev:Kan huske jeg har set polsk "dubbede" film hvor den samme stemme læser eller personer op og forklarer samtidig: "Ja, så siger pigen: Nu skrider jeg, men så bliver manden sur og siger: Det kan også være lige meget, og så smækker han med døren". Sådan lidt som når Thomas Winding lavede Emil fra Lønneberg.

/K


Thomas Winding speaker en god Emil, men det lyder ret malplaceret til horrorfilm...! I America 3000 er der også en meget malplaceret hyggeonkel-agtig fortællerstemme indover amazoneløjerne, og det er sgu ret showstoppende...!

Indlæg: søn 4. mar 2007 19:51
af Rauschenberg
Fandt Cannibal Holocaust(Kanibal Love!!?) og Eaten Alive! (Sezrana Zaziva) på VHS i Tjekkiet for et par år siden... :lol: herligt at ha dem med anderledes cover osv.